Al in 1997 verscheen het
nummer Make You Feel My Love, op het bijzonder schitterende album
Time Out Of Mind. Die hele plaat is een juweeltje in zijn geheel,
maar zo'n nummer als 'Make You Feel...' zorgt ervoor dat Time Out Of
Mind zo'n juweeltje wordt. Me dunkt dat de voorgaande stelling onder
Dylan-fans geen verdere uitlegt behoeft.
Toch duurde het nog een
decennium voordat ook andere muziekliefhebbers dit nummer ontdekten.
Of nou ja, muziekliefhebbers? Aanhangers van Adele kregen dit liedje
pas in 2008 te horen, in haar versie. Nog steeds weten veel
Adele-fans niet dat (To) Make You Feel My Love geschreven en voor het
eerst uitgevoerd is door de maestro uit Minnesota. Wellicht is dat
een teken aan de wand: we hebben toegang door meer en meer
informatie, maar weten stukken minder.
Adele kwam haar versie
van (To) Make You Feel My Love zingen in de televisie-show van Paul
de Leeuw. De cabaretier en zanger nam een jaar later zelf twee
Nederlandstalige bewerkingen op van dit nummer: Zo Puur Kan Liefde
Zijn (een vertaling van Gerrit Holstege) en Voel wat Ik Voel Voor
Jou, een “autisme-variant” van de hand van M van der Veer.
Dit zijn bewerkingen,
geen vertalingen. Huub van der Lubbe, tekstdichter en liedjeszanger,
waagde zich wél aan een vertaling van (To) Make You Feel My Love.
Hij bracht een kale versie ten gehore in de memoriam-show van De
Wereld Draait Door, naar aanleiding van het overlijden van de
Volkskrant-columnist en Dylan-adept Martin Bril. Ook verscheen
een studio-versie op zijn solo-cd Simpel Verlangen uit 2013.
Het was niet het debuut
van Tot Jij Mijn Liefde Voelt. Al in 2011 verscheen dit lied op Leef!
Ach, het zijn feitelijk
zaken die er niet toe doen, deze vertalingen en uitvoeringen. Of
eigenlijk doen ze er wél toe. Want hoe goed of slecht de vertalingen
en covers ook zijn, ze hebben dit met elkaar gemeen: ze laten me
verlangen naar het origineel.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten