Dokter, dokter, vertel
mij de tijd van de dag
Opnieuw een lege fles,
opnieuw geld uitgegeven
Hij draaide om zijn as en
liep langzaam weg
Ze schoten in zijn rug en
hij viel neer
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Van de havens in
Liverpool naar de rosse buurt in Hamburg
Beneden in de steengroeve
met The Quarrymen, de arbeiders in de steengroeve
Spelend voor een groot
publiek, spelend voor goedkope zitplaatsen
Opnieuw een dag in je
leven, op weg naar het einde van de reis
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Zeilend in de
passaatwinden, gebonden voor het Zuiden
Lompen op je rug, net als
alle andere slaven
Ze bonden je handen en
snoerden je de mond
Er was geen uitweg uit de
diepe donkere grot
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Ik hoorde het nieuws
vandaag
Ze sleepten je schip op
de kust
De grote stad is in
duisternis, er is geen vreugde meer
Ze rijten het hart eruit,
en ontdoen het van het klokhuis
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Haal je koffers en pak ze
in
Vertrek gelijk, het gaat
de verkeerde kant op
Hoe sneller je vertrekt,
des te vlugger ben je weer terug
Je bent te lang
opgesloten geweest op het eiland
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Rustig aan, je vertrekt
veel te snel
Kom dit moment bij me
Je gebeente is bezwaard,
je blaast bijna je laatste adem uit
Je weet hoe moeilijk dat
kan zijn
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Ga door Jan, rol door de
regen en sneeuw
Neem de rechterrijstrook
en ga waar de bizons dolen
Ze trappen je in een
hinderlaag voor je het weet
Het is te laat om nu nog
naar huis te gaan
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Tyger, Tyger, zo helder
schijnend
Ik bid de Heer dat Hij
mijn ziel bewaard
In de holte van de nacht
Dek hem toe en laat hem
slapen
Schijn je licht
Loop door
Je straalde zo helder
Rol voort, Jan
Roll On, John is de
afsluiter van Bob Dylan's laatste studio-album met zelfgeschreven
materiaal, Tempest (2012). Al snel werd dit lied opgevat als een
eerbetoon aan wijlen John Lennon van The Beatles, met wie Dylan haast
postuum een vriendschapsrelatie zou hebben gehad. De aanwijzingen
naar Lennon en The Beatles lijken helder:
- Het eerste couplet verwijst naar de moord op Lennon door Mark David Chapman, 8 december 1980;
- Het tweede couplet beschrijft de opkomst van The Beatles, toen vier jongens vanuit Liverpool naar Hamburg vertrokken, als The Quarrymen;
- In de tekst zijn verwijzingen opgenomen naar Beatle-teksten als “Another day in you life” en “I heard the news today, oh boy”.
De Amersfoortse
Dylanoloog Kees de Graaf wijst echter naar een heel andere John: de
apostel Johannes. Volgens De Graaf is dit lied een zogenaamde 'rabbit
hole': je denkt een richting op te graven, maar je komt totaal ergens
anders uit. In dit geval: het eiland Patmos, waar de oude Johannes
naar toe is verbannen.
The quarry is een
steengroeve, een plek voor slavenarbeid, the quarrymen zijn arbeiders
in die steengroeve. Dus geen Beatleneske verwijzing. Ook de andere
coupletten ademen een desolate sfeer van slavernij, verbanning. En de
Beatle-verwijzingen zouden als een soort seculiere dekmantel gelden
voor een religieuze onderlaag. Op zich geen gek idee bij Dylan.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten