Vanavond is het Kerstavond. Het valt dit jaar samen met de vierde Adventszondag. Christenen bereiden zich voor, ze verwachten de Kerstdag. Nog niet zo lang geleden werden in kerken tijdens de Adventszondagen teksten uit het Oude Testament gelezen, die betrekking hadden op de komst van Jezus. Die traditie is sterk verwaterd, om niet te zeggen dat dit gebruik is verdwenen.
Jammer. Want we horen niet meer die tekst uit de profeet Jesaja, over de lijdende knecht. Als een schaap dat naar de slacht wordt geleid, als een ooi dat stil is bij haar scheerders, deed hij zijn mond niet open (Jesaja 53: 7). Dat vers wordt voorafgegaan door een omschrijving van iemand die iedere schoonheid miste, wiens aanblik ons niet kon bekoren.
"Hij was een man die het lijden kende, en met ziekte vertrouwd was", geeft Jesaja aan. Omschrijvingen die terugkomen in Red River Shore. Dylan schreef dat lied voor het album Time Out Of Mind, maar plaatste het niet op de schijf. Pas bij Tell Tale Signs, deel 8 uit de Bootleg Series, werd het nummer openbaar. Met daarin dit afsluitende couplet:
Now I heard of a guy who lived a long time ago
A man full of sorrow and strife
That if someone around him died and was dead
He knew how to bring him on back to life
Well I don’t know what kind of language he used
Or if they do that kind of thing anymore
Sometimes I think nobody ever saw me here at all
’Cept the girl from the Red River shore
Ernst Jansz vertaalde dit nummer naar het Nederlands voor zijn vertaalproject Dromen van Johanna. Maar een religieuze echo haalde hij er niet uit. Misschien komt dat door zijn 'van mijn moeder geërfde gezonde afkeer tegen religie'. Zou kunnen.
Voor mij is die echo een extra lading aan Red River Shore. Zeker in deze donkere dagen voor Kerst.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten