donderdag 7 juni 2018

Slim


There’s a thief on the cross, his chances are slim. Zo begint het nummer There’s a thief on the cross van Bob Dylan. Het woordje ‘slim’ is wat me opvalt. Zo’n Nederlands woordje, slim. Maar de Engelse betekenis heeft niets met intelligentie te maken. Het woordenboek vertelt dat ‘slim’ in combinatie met ‘changes’, dus ‘slim changes’ betekent dat de kansen gering zijn.
Andere betekenissen wijzen op slank, tenger, dun, schraal. Vroeger gebruikten we nog wel eens bandjes om onze favoriete muziek mee te nemen op vakantie. In een walkman kon dan zo’n bandje makkelijk worden afgedraaid. Mijn broer had op een bandje de cd Made In Heaven van Queen. Het hoesje was ‘slim’, vertelde het papiertje. Het was inderdaad een smaller hoesje dan de gebruikelijke varianten.
Hetzelfde is met het woord 'brief'. In het Nederlands is dat een tekst van persoon A naar persoon B. Tegenwoordig doen we zoiets per mail, maar een brief wordt ook nog wel verstuurd. Het woord wordt ook in het Engels gebruikt. Dan heeft 'brief' de betekenis van kort, beknopt, een instructie, het behartigen van belangen en zelfs een pauselijk schrijven. Een brief in het Engels is 'a letter'; wij gebruiken letters om te schrijven.
Je hebt wel meer woorden die in een andere taal worden ‘geleend’. Vooral Engelse woorden zijn populair in het Nederlands. Andersom komt veel minder voor. Hoewel er wel één woord is dat onvertaald vanuit het Nederlands is overgenomen in het Engelse taalgebied. Dat is ‘apartheid': oké, een Afrikaans woord, maar het Afrikaans is een Nederlandse dochtertaal.
Enfin.
Woorden, taal, daarmee bezig zijn is een interessante bezigheid.

Dit blog verscheen in een andere variant op FritsTromp.nl.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten