maandag 23 januari 2017

Make you feel my love

Al in 1997 verscheen het nummer Make You Feel My Love, op het bijzonder schitterende album Time Out Of Mind. Die hele plaat is een juweeltje in zijn geheel, maar zo'n nummer als 'Make You Feel...' zorgt ervoor dat Time Out Of Mind zo'n juweeltje wordt. Me dunkt dat de voorgaande stelling onder Dylan-fans geen verdere uitlegt behoeft.
Toch duurde het nog een decennium voordat ook andere muziekliefhebbers dit nummer ontdekten. Of nou ja, muziekliefhebbers? Aanhangers van Adele kregen dit liedje pas in 2008 te horen, in haar versie. Nog steeds weten veel Adele-fans niet dat (To) Make You Feel My Love geschreven en voor het eerst uitgevoerd is door de maestro uit Minnesota. Wellicht is dat een teken aan de wand: we hebben toegang door meer en meer informatie, maar weten stukken minder.
Adele kwam haar versie van (To) Make You Feel My Love zingen in de televisie-show van Paul de Leeuw. De cabaretier en zanger nam een jaar later zelf twee Nederlandstalige bewerkingen op van dit nummer: Zo Puur Kan Liefde Zijn (een vertaling van Gerrit Holstege) en Voel wat Ik Voel Voor Jou, een “autisme-variant” van de hand van M van der Veer.
Dit zijn bewerkingen, geen vertalingen. Huub van der Lubbe, tekstdichter en liedjeszanger, waagde zich wél aan een vertaling van (To) Make You Feel My Love. Hij bracht een kale versie ten gehore in de memoriam-show van De Wereld Draait Door, naar aanleiding van het overlijden van de Volkskrant-columnist en Dylan-adept Martin Bril. Ook verscheen een studio-versie op zijn solo-cd Simpel Verlangen uit 2013.
Het was niet het debuut van Tot Jij Mijn Liefde Voelt. Al in 2011 verscheen dit lied op Leef!
Ach, het zijn feitelijk zaken die er niet toe doen, deze vertalingen en uitvoeringen. Of eigenlijk doen ze er wél toe. Want hoe goed of slecht de vertalingen en covers ook zijn, ze hebben dit met elkaar gemeen: ze laten me verlangen naar het origineel.


Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen