woensdag 27 juni 2018

Klok en klepel

Mijn honderdste bericht van 2018 besteedde ik gisteren aan het boek Dylan & the Beats van Tom Willems. Vanmorgen kreeg ik een emotionele mail van de auteur. Ik zou te kort door de bocht zijn gegaan met mijn afsluitende opmerking over de klok en de klepel. Waarmee ik Tom heb beledigd, want ik ga voorbij aan de investering van tijd en geld, wat hij aan het schrijven van het boek heeft besteed. En daarbij, zijn voorzichtigheid voor de aannemelijkheid, dat is logisch, want zeker weten kunnen we inspiratie bij anderen nooit zeker stellen.
Tenzij die ander het zelf met zoveel woorden zegt.
Terecht dat Tom mij op de vingers tikt. Teruglezend denk ik: “Ja, je kunt het inderdaad als een belediging opvatten.” Toch is dat niet wat ik heb bedoeld, en in een persoonlijke mail naar Tom heb ik dit ook uitgelegd en de nuances aangebracht. Ik doe er goed aan om ook op dit blog de nuancering aan te brengen.
Dit is namelijk wat ik bedoel. Ook ik beheers het Engels onvoldoende als niet-native speaker. Dat betekent dat ik in het Engelse literaire landschap de nodige gevoelens bij woorden, zinnen, gezegdes en uitdrukkingen mis. Als ik een zin tegen kom in het Engels (en bij “Engels” gaat het om 'The Queens English' en het Amerikaans, het hele Engelse taalgebruik dus), denk ik net zo vaak: “Die zin ken ik uit dit liedje,” of “Hè, zingt die en die artiest niet dezelfde zin?”
Van wederzijdse beïnvloeding is dan uiteraard geen sprake. Want het kan gewoon een uitdrukking zijn. Vergelijk het met iemand die niet vertrouwd is met het Nederlands en onze taal onder de knie heeft. Wanneer wij een bepaalde uitdrukking gebruiken, is dat voor ons gesneden koek. Maar de niet-Nederlander heeft geen idee wat wij met die gesneden koek bedoelen.
Iets vergelijkbaars doet zich voor met bijvoorbeeld het Bijbelse taalgebruik. Als ik naar Dylan luister, hoor ik regelmatig uitdrukkingen die rechtstreeks uit de Bijbel komen. Of dat aan de Bijbel gelinkt is. Immers, na een optreden bij een katholiek jongerenevenement, waarbij Dylan Knockin’ on Heaven’s Door, A Hard Rain’s A-Gonna Fall en Forever Young speelde, zei Paus Johannes Paulus II tegen het publiek: John Paul told the crowd of some 300,000 young Italian Catholics that the answer was indeed “in the wind” — but not in the wind that blew things away, rather “in the wind of the spirit” that would lead them to Christ.
Als ik tegen andere Dylan-liefhebbers, die niet van kerkelijke huize zijn, vertel dat ik in Dylans teksten veel vanuit de Bijbel herken, krijg ik het 'verwijt': dat wil jij er in horen, omdat jij ofwel gelooft ofwel de Bijbel zo goed kent en vertrouwd mee bent.
Dit is wat ik bedoelde met mijn blog over Dylan & the Beats. Want laten we eerlijk zijn, dat Tom Willems een lintje verdient, dat staat toch buiten kijf? Kijk alleen maar naar wat hij heeft gepubliceerd op blog en in boek.
Dan hebben we het niet eens over alle voorbereidingen om de teksten te schrijven en uit te geven.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten